The Song of Mekada
by the Queen of Sheba for King Solomon
Translated from the Ancient Cuneiform by
pools are sharpened notes
across a staff of rocks.
share ecstasies here with starfish
harmonic star grass gliding.
bloom beneath the tides.
hollow caverns are filling up
swimmers pleasured in the wakes of passing tones.
me with your warm surf.
wondrous rockets cloud-ward.
ripe living kisses on my face.
chromatic star shells within our jet stream.
star-spangled fireworks white against the sky.
the surface of the stargazed sea,
star weed grows where once our passions flamed.
pool gluts from hidden tidal springs.
my hand I scoop up two orchestral planets,
with bristling energy.
above these orbs of desire,
mouth of your sea dome pouts.
your life-rockets anticipate my tender strokes.
your melodies come rising toward the waves.
gently clasps your flowered coral ridges,
musical fingers under your breasts?
embrace gathers all symphonic waters
sweet dews floating allegro cantabile?
waltz time the trumpeter swan sings secrets.
come to the tidal pool.
in our ménage à trois of the soul.
© 1989, 2005 by Basil Tuxaxle
|*EDITOR: Although Basil Tuxaxle claims
to have been given this text by Margot Motherchurch, who supposedly
exhumed it on the planet
Morbyx, it is doubtful if Mr. Tuxaxle knows sufficient cuneiform to have
translated the original sandstone tablet. A claim for hieroglyphics might
be easier to believe. It is also hinted by some authorities that the last
two lines of the poem were never in the original text of Mekada but that
Margot added the final couplet to the completed poem because she wanted
the erotic suggestions, of which she was not sure she approved. Of course,
with Basil Tuxaxle and Margot Motherchurch, one never
knows anything for sure.